# Swedish translations for doldaconnect package # Svenska översättningar för paket doldaconnect. # Copyright (C) 2004 Fredrik Tolf # This file is distributed under the same license as the doldaconnect package. # Fredrik Tolf , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doldaconnect 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fredrik@dolda2000.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-18 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 05:41+0100\n" "Last-Translator: Fredrik Tolf \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clients/gtk2/dolcon.c:245 clients/gtk2/dolcon.c:268 #: clients/gtk2/dolcon.c:339 clients/gtk2/dolcon.c:354 #: clients/gtk2/dolcon.c:389 clients/gtk2/dolcon.c:535 #: clients/gtk2/dolcon.c:558 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: clients/gtk2/dolcon.c:431 msgid "Not found" msgstr "Kunde inte hittas" #: clients/gtk2/dolcon.c:433 msgid "No slots" msgstr "Inga kanaler lediga" #: clients/gtk2/dolcon.c:434 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: clients/gtk2/dolcon.c:435 #, c-format msgid "%s (reported at %s)" msgstr "%s (rapporterades kl. %s)" #: clients/gtk2/dolcon.c:628 clients/gtk2/dolcon.c:2319 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: clients/gtk2/dolcon.c:751 config/util/dolconf.c:853 msgid "Could not get your home directory!" msgstr "Kunde inte hitta din hemkatalog!" #: clients/gtk2/dolcon.c:758 #, c-format msgid "Could not open configuration file for writing: %s" msgstr "Kunde inte skriva till konfigurationsfilen: %s" #: clients/gtk2/dolcon.c:799 clients/gtk2/dolcon.c:803 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: clients/gtk2/dolcon.c:839 msgid "Could not negotiate an acceptable authentication mechanism" msgstr "Kunde inte förhandla fram en acceptabel autentiseringsmekanism" #: clients/gtk2/dolcon.c:844 msgid "The server has encountered an error" msgstr "Servern har råkat ut för ett fel" #: clients/gtk2/dolcon.c:849 msgid "Internal client error" msgstr "Internt fel i klienten" #: clients/gtk2/dolcon.c:858 msgid "Login attempt failed!" msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades!" #: clients/gtk2/dolcon.c:904 msgid "Discrete sizes" msgstr "Enskilda storlekar" #: clients/gtk2/dolcon.c:1032 clients/gui-shell/dsh.c:354 msgid "The server refused the connection" msgstr "Servern vägrade förbindelsen" #: clients/gtk2/dolcon.c:1036 clients/gui-shell/dsh.c:357 msgid "Server protocol revision mismatch" msgstr "Fel protokoll-revision hos servern" #: clients/gtk2/dolcon.c:1042 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: clients/gtk2/dolcon.c:1269 msgid "The server has closed the connection" msgstr "Servern har stängt förbindelsen" #: clients/gtk2/dolcon.c:1271 #, c-format msgid "" "The connection to the server failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anslutning till servern misslyckades:\n" "\n" "%s" #: clients/gtk2/dolcon.c:1291 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: clients/gtk2/dolcon.c:1331 #, c-format msgid "" "Could not connect:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ansluta:\n" "\n" "%s" #: clients/gtk2/dolcon.c:1338 clients/gtk2/hublist.c:206 #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:118 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: clients/gtk2/dolcon.c:1347 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: clients/gtk2/dolcon.c:1347 msgid "Server address:" msgstr "Serverns adress:" #: clients/gtk2/dolcon.c:1360 clients/gtk2/dolcon.c:1381 #: clients/gtk2/dolcon.c:1479 clients/gtk2/dolcon.c:1521 #: clients/gtk2/dolcon.c:1585 clients/gtk2/dolcon.c:1673 #: clients/gtk2/dolcon.c:1771 msgid "Not connected to DC server" msgstr "Ej ansluten till DC-servern" #: clients/gtk2/dolcon.c:1367 clients/gtk2/dolcon.c:1400 #: clients/gtk2/dolcon.c:1492 clients/gtk2/dolcon.c:1539 #: clients/gtk2/dolcon.c:1598 clients/gtk2/dolcon.c:1691 #: clients/gtk2/dolcon.c:1746 clients/gtk2/dolcon.c:1818 #: clients/gtk2/dolcon.c:1943 clients/gtk2/dolcon.c:1970 msgid "You do not have permission to do that" msgstr "Du har inte tillstånd att göra det" #: clients/gtk2/dolcon.c:1387 msgid "Illegal address entered" msgstr "Ogiltig adress" #: clients/gtk2/dolcon.c:1402 clients/gtk2/dolcon.c:1541 msgid "The server could not parse that address" msgstr "Servern kunde inte tolka den adressen" #: clients/gtk2/dolcon.c:1404 clients/gtk2/dolcon.c:1543 msgid "There are too many hubs connected" msgstr "För många hubbar är anslutna" #: clients/gtk2/dolcon.c:1484 clients/gtk2/dolcon.c:1590 msgid "No hub selected" msgstr "Ingen hub vald" #: clients/gtk2/dolcon.c:1600 msgid "" "This hub could not support all the types of characters in your chat message" msgstr "Den här hubben klarar inte av alla sorters bokstäver i ditt meddelande" #: clients/gtk2/dolcon.c:1602 msgid "This hub does not support chatting" msgstr "Den här hubben klarar inte av att chatta" #: clients/gtk2/dolcon.c:1604 #, c-format msgid "An error occurred while trying to chat (%i)" msgstr "Ett fel uppstod under försöket att chatta (%i)" #: clients/gtk2/dolcon.c:1681 msgid "Please enter a search expression before searching" msgstr "Skriv in ett sökuttryck först" #: clients/gtk2/dolcon.c:1689 msgid "Could not find any hubs to search on" msgstr "Kunde inte hitta någon hub att söka på" #: clients/gtk2/dolcon.c:1693 msgid "The server could not parse your search expression" msgstr "Servern kunde inte tolka ditt sökuttryck" #: clients/gtk2/dolcon.c:1695 #, c-format msgid "An error occurred while trying to search (%i)" msgstr "Ett fel uppstod under försöket att söka (%i)" #: clients/gtk2/dolcon.c:1748 clients/gtk2/dolcon.c:1972 #, c-format msgid "An error occurred while trying to cancel (%i)" msgstr "Ett fel uppstod under försöket att avbryta (%i)" #: clients/gtk2/dolcon.c:1820 #, c-format msgid "An error occurred while trying to queue the download (%i)" msgstr "Ett fel uppstod under försöket att lägga till nerladdningen (%i)" #: clients/gtk2/dolcon.c:1945 #, c-format msgid "An error occurred while trying to reset (%i)" msgstr "Ett fel uppstod under försöket att återställa (%i)" #: clients/gtk2/dolcon.c:2081 #, c-format msgid "An error occurred (%ls)" msgstr "Ett fel uppstod (%ls)" #: clients/gtk2/dolcon.c:2199 clients/gtk2/mainwnd.gtk:470 #, c-format msgid "Ready to search" msgstr "Redo att söka" #: clients/gtk2/dolcon.c:2201 #, c-format msgid "Search scheduled and will be submitted in %i seconds" msgstr "Sökningen är schemalagd och kommer genomföras om %i sekunder" #: clients/gtk2/hublist.c:116 clients/gtk2/hublist.c:200 #, c-format msgid "Could not read hublist from server: %s" msgstr "Kunde inte läsa den publika hublistan från servern: %s" #: clients/gtk2/hublist.c:123 #, c-format msgid "The hublist server returned an error: \"%i %s\"" msgstr "Servern returnerade ett fel vid hämtning av hubblistan: \"%i %s\"" #: clients/gtk2/hublist.c:128 msgid "Getting list..." msgstr "Hämtar lista..." #: clients/gtk2/hublist.c:151 #, c-format msgid "Could not decompress hublist (%i)" msgstr "Kunde inte packa upp hubblista (%i)" #: clients/gtk2/hublist.c:170 msgid "Finalizing list..." msgstr "Färdigställer listan..." #: clients/gtk2/hublist.c:218 msgid "Could not initialize decompression library" msgstr "Kunde inte initiera dekompressionsbiblioteket" #: clients/gtk2/hublist-xml.c:91 msgid "A hub list could not be read from the server" msgstr "Kunde inte läsa hublista från servern" #: clients/gtk2/hublist-xml.c:97 msgid "The hub list is not valid" msgstr "Hublistan är inte giltig" #: clients/gtk2/hublist-xml.c:108 msgid "The hub list cannot be understood" msgstr "Hublistan är oförståelig" #: clients/gtk2/hublist-xml.c:142 msgid "The hub list did not contain any columns" msgstr "Hublistan innehöll inga kolumner" #: clients/gtk2/hublist-xml.c:162 msgid "The hub list did not contain the address to any hubs" msgstr "Hublistan innehöll inte adresser till några hubbar" #: clients/gtk2/hublist-old.c:60 msgid "(Invalid character)" msgstr "(Ogiltig bokstav)" #: clients/gtk2/hublist-old.c:79 clients/gtk2/mainwnd.gtk:195 #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:232 msgid "# users" msgstr "Antal användare" #: clients/gtk2/hublist-old.c:80 clients/gtk2/mainwnd.gtk:237 msgid "Name" msgstr "Namn" #: clients/gtk2/hublist-old.c:81 clients/gtk2/mainwnd.gtk:242 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: clients/gtk2/inpdialog.gtk:16 msgid " " msgstr " " #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:47 clients/gtk2/mainwnd.gtk:64 msgid "Search for this hash" msgstr "Sök efter denna hash" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:53 clients/gtk2/mainwnd.gtk:70 msgid "Copy this hash to clipboard" msgstr "Kopiera denna hash till urklipp" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:76 msgid "Reset transfer" msgstr "Återställ överföringen" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:81 msgid "Cancel transfer" msgstr "Avbryt överföringen" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:97 msgid "_Main" msgstr "Huvud_meny" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:102 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:109 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koppla från" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:121 msgid "_Shut down daemon" msgstr "_Stäng av demonen" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:136 msgid "Op_tions" msgstr "Alternati_v" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:146 msgid "_List resumable files" msgstr "_Lista ofärdiga filer" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:169 msgid "Connected hu_bs" msgstr "_Anslutna hubbar" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:181 clients/gtk2/mainwnd.gtk:332 msgid "Hub name" msgstr "Hubnamn" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:206 msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:217 msgid "_Public hub list" msgstr "_Publik hublista" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:270 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:281 msgid "_Get public hub list" msgstr "Hämta _publik hublista" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:286 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:297 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:311 msgid "_Hub connections" msgstr "_Hubanslutningar" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:319 msgid "Hu_bs" msgstr "Hu_bbar" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:370 msgid "Chat st_ring:" msgstr "Chatm_eddelande:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:381 msgid "S_end" msgstr "S_kicka" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:393 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:400 msgid "S_imple search:" msgstr "_Enkel sökning:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:412 msgid "S_earch" msgstr "S_ök" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:418 msgid "C_ancel" msgstr "_Avbryt" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:429 msgid "Displa_y results with free slots only" msgstr "_Visa endast resultat med fria kanaler" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:435 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:440 msgid "C_omplete search expression:" msgstr "_Komplett sökuttryck:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:452 msgid "Filter ar_gument:" msgstr "Filterar_gument:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:479 msgid "Search _results:" msgstr "Sök_resultat:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:496 msgid "#" msgstr "#" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:506 msgid "Peer name" msgstr "Användare" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:511 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:518 clients/gtk2/mainwnd.gtk:603 #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:686 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:528 msgid "Slots" msgstr "Kanaler" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:534 msgid "Known speed" msgstr "Känd hastighet" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:544 msgid "Rsp. time" msgstr "Svarstid" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:549 clients/gtk2/mainwnd.gtk:642 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:561 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:571 msgid "_List of downloads:" msgstr "_Lista över nerladdningar:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:585 clients/gtk2/mainwnd.gtk:670 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:598 clients/gtk2/mainwnd.gtk:682 msgid "File Name" msgstr "Filenamn" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:613 clients/gtk2/mainwnd.gtk:695 msgid "Position" msgstr "Position" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:623 clients/gtk2/mainwnd.gtk:704 msgid "Speed" msgstr "Hast." #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:633 msgid "Error" msgstr "Felmeddelande" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:653 msgid "_Downloads" msgstr "_Nerladdningar" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:658 msgid "_List of uploads:" msgstr "_Lista över uppladdningar:" #: clients/gtk2/mainwnd.gtk:719 msgid "_Uploads" msgstr "_Uppladdningar" #: clients/gtk2/pref.gtk:12 msgid "_Public hub list URL:" msgstr "_URL för publik hublista:" #: clients/gtk2/pref.gtk:22 msgid "_Dolda connect user name:" msgstr "Användarnamn för _Dolda Connect:" #: clients/gtk2/pref.gtk:32 msgid "Dolda Connect _server:" msgstr "Dolda Connect-_server:" #: clients/gtk2/pref.gtk:42 msgid "Connect _automatically on startup" msgstr "Anslut au_tomatiskt vid uppstart" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:79 #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:130 msgid "No transfer selected" msgstr "Ingen överföring vald" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:85 msgid "Calculating remaining time..." msgstr "Beräknar återstående tid..." #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:91 msgid "Time left: Infinite (Transfer is standing still)" msgstr "Tid kvar: Oändlig (Överföringen står still)" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:95 #, c-format msgid "Time left: %id%02ih%02im" msgstr "Tid kvar: %id%02ih%02im" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:97 #, c-format msgid "Time left: %ih%02im" msgstr "Tid kvar: %ih%02im" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:99 #, c-format msgid "Time left: %im" msgstr "Tid kvar: %im" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:114 msgid "Not connected" msgstr "Ej ansluten" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:126 msgid "No transfers to display" msgstr "Inga överföringar" #: clients/gnome-trans-applet/dolcon-trans-applet.c:139 msgid "Initializing" msgstr "Förbereder" #: clients/gui-shell/dsh.c:237 msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #: clients/gui-shell/dsh.c:258 msgid "Transfer complete" msgstr "Färdig överföring" #: clients/gui-shell/dsh.c:258 #, c-format msgid "Finished downloading %ls from %ls" msgstr "Färdig nedladdning av %ls från %ls" #: clients/gui-shell/dsh.c:263 msgid "Transfer interrupted" msgstr "Avbruten överföring" #: clients/gui-shell/dsh.c:263 #, c-format msgid "The transfer of %ls from %ls was interrupted from the other side" msgstr "Överföringen av %ls från %ls avbröts från andra sidan" #: clients/gui-shell/dsh.c:300 msgid "Transfer stalled" msgstr "Stillastående överföring" #: clients/gui-shell/dsh.c:300 #, c-format msgid "The transfer of %ls from %ls has not made progress for 10 minutes" msgstr "Överföringen av %ls från %ls har inte kommit någonstans på 10 minuter" #: clients/gui-shell/dsh.c:329 config/util/dolconf.c:715 #: config/util/dolconf.c:721 config/util/dolconf.c:729 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till servern" #: clients/gui-shell/dsh.c:346 clients/gui-shell/dsh.c:390 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till servern: %s" #: clients/gui-shell/dsh.c:360 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #: clients/gui-shell/dsh.c:395 msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter..." #: clients/gui-shell/dsh.c:429 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: clients/gui-shell/dsh-menu.gtk:13 msgid "Start interface" msgstr "Starta gränssnitt" #: clients/gui-shell/dsh-menu.gtk:18 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: clients/gui-shell/dsh-menu.gtk:27 msgid "Shut down" msgstr "Stäng av" #: clients/gui-shell/dsh-start.gtk:22 msgid "" "Dolda Connect is currently starting.\n" "\n" "Depending on the number of files you are sharing and the speed of your hard " "drive, this process may take a few minutes." msgstr "" "Dolda Connect håller på och startar.\n" "\n" "Det kan ta ett antal minuter, beroende på hur många filer du delar och " "hastigheten på din hårddisk." #: clients/gui-shell/dsh-start.gtk:37 msgid "_Hide this window" msgstr "_Göm det här fönstret" #: clients/gui-shell/dsh-start.gtk:67 msgid "" "The Dolda Connect daemon failed to start.\n" "\n" "The following messages were recorded before the daemon aborted:" msgstr "" "Dolda Connect-demonen kunde inte starta.\n" "\n" "Följande meddelanden mottogs innan demonen avbröt:" #: config/util/dolconf.c:116 #, c-format msgid "%s must not be empty" msgstr "Fältet \"%s\" får inte vara tomt" #: config/util/dolconf.c:121 #, c-format msgid "%s must not contain spaces, `|' or `$'" msgstr "Fältet \"%s\" får inte innehålla mellanrum, '|' eller '$'" #: config/util/dolconf.c:126 #, c-format msgid "%s must be a natural number" msgstr "Fältet \"%s\" måste vara ett naturligt tal" #: config/util/dolconf.c:131 #, c-format msgid "%s must be an integer" msgstr "Fältet \"%s\" måste vara ett heltal" #: config/util/dolconf.c:136 #, c-format msgid "%s must be an IP address" msgstr "Fältet \"%s\" måste vara en IP-adress" #: config/util/dolconf.c:145 msgid "Screen name" msgstr "Användarnamn" #: config/util/dolconf.c:151 msgid "Upload slots" msgstr "Uppladdningskanaler" #: config/util/dolconf.c:152 msgid "Connection speed" msgstr "Anslutningshastighet" #: config/util/dolconf.c:153 msgid "E-mail address" msgstr "E-post-adress:" #: config/util/dolconf.c:154 msgid "Share description" msgstr "Beskrivning" #: config/util/dolconf.c:155 msgid "Direct Connect TCP port" msgstr "TCP-port för Direct Connect" #: config/util/dolconf.c:156 msgid "Direct Connect UDP port" msgstr "UDP-port för Direct Connect" #: config/util/dolconf.c:197 msgid "Dolda Connect configurator" msgstr "Dolda Connect-konfigurerare" #: config/util/dolconf.c:296 #, c-format msgid "Could not open the configuration file for reading: %s" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfilen: %s" #: config/util/dolconf.c:357 #, c-format msgid "Could not open the configuration file for writing: %s" msgstr "Kunde inte skriva till konfigurationsfilen: %s" #: config/util/dolconf.c:496 #, c-format msgid "Internal error (Auto-generated variable %s has an invalid value \"%s\")" msgstr "" "Internt fel (Autogenererade variabeln %s har det ogiltiga värdet \"%s\")" #: config/util/dolconf.c:534 msgid "Shares:\n" msgstr "Utdelningar:\n" #: config/util/dolconf.c:595 config/util/dolconf-assistant.gtk:128 msgid "Shared directories" msgstr "Delade kataloger" #: config/util/dolconf.c:860 msgid "" "It appears that you have not run this setup program before. Would you like " "to run the first-time setup assistant?" msgstr "" "Du tycks inte ha kört det här inställningsprogrammet tidigare. Vill du köra " "förstagångs-assistenten?" #: config/util/dolconf.c:871 msgid "" "The configuration file appears to have been edited outside the control of " "this program. If you continue using this program, all settings not handled " "by it will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" "Konfigurationsfilen tycks ha blivit redigerad utanför det här programmets " "kontroll. Om du fortsätter använda det här programmet, kommer inställningar " "som det inte hanterar förloras. Vill du fortsätta?" #: config/util/dolconf.c:900 msgid "Internal error (Unknown state)" msgstr "Internt fel (Okänt läge)" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:35 msgid "" "This assistent will guide you through the steps minimally required for " "setting up Dolda Connect as a normal Direct Connect client.\n" "If you wish to set up the more advanced features of Dolda Connect, please " "either use the more complete setup form of this program, which will be " "available after this assistant is complete, or edit the configuration file " "(~/.doldacond.conf) manually." msgstr "" "Den här assistenten kommer leda dig genom de steg som krävs för att ställa " "in Dolda Connect som en normal Direct Connect-klient.\n" "Om du önskar använda de mer avancerade funktionerna i Dolda Connect, använd " "antingen det mer kompletta inställningsformuläret, som kommer finnas " "tillgängligt efter assistenten är slut, eller redigera konfigurationsfilen " "(~/.doldacond.conf) manuellt." #: config/util/dolconf-assistant.gtk:41 msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:49 msgid "Please enter how you wish to present yourself to other users:" msgstr "Ange hur du vill presentera dig själv för andra användare:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:55 msgid "_Screen name" msgstr "_Användarnamn" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:66 config/util/dolconf-wnd.gtk:51 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:82 msgid "Published info" msgstr "Publicerad info" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:88 msgid "Please choose the directories that you wish to share:" msgstr "Välj de kataloger du vill dela ut:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:99 config/util/dolconf-wnd.gtk:95 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:134 msgid "Please choose the network mode to use" msgstr "Välj det nätverksläge som ska användas:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:138 config/util/dolconf-wnd.gtk:125 msgid "_Active mode" msgstr "_Aktivt läge" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:144 msgid "" "Active mode is the best choice when this computer is connected directly " "to the internet." msgstr "" "Aktivt läge är det bästa valet när den här datorn är ansluten direkt till " "internet." #: config/util/dolconf-assistant.gtk:151 msgid "Active with specified _port" msgstr "Aktivt läge med specifik _port" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:163 config/util/dolconf-wnd.gtk:144 msgid "_TCP port:" msgstr "_TCP-port:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:174 config/util/dolconf-wnd.gtk:154 msgid "_UDP port:" msgstr "_UDP-port:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:192 config/util/dolconf-wnd.gtk:179 msgid "_IP address:" msgstr "_IP-adress:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:211 msgid "" "Specify a port when this computer is behind a NAT router or another " "device blocking incoming connections. You will also need to configure your " "NAT router to forward that port to this computer, and specify what external " "IP address to use. Note also that the ports need to be above 1024." msgstr "" "Ange en port när den här datorn är bakom en NAT-router eller någon annan " "enhet som blockerar anslutningar utifrån. Du behöver också ställa in din NAT-" "router så att den vidarebefordrar den porten till den här datorn, och ange " "vilken extern IP-adress som ska användas. Notera även att portarna behöver " "vara 1024 eller högre." #: config/util/dolconf-assistant.gtk:218 config/util/dolconf-wnd.gtk:196 msgid "Passi_ve mode" msgstr "Passi_vt läge" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:224 msgid "" "Passive mode can be used as a last resort if you truly cannot use active " "mode. It is highly likely that using passive mode will lead to impaired " "performance." msgstr "" "Passivt läge kan användas som en sista utväg om du verkligen inte kan " "använda aktivt läge. Det är högst troligt att användandet av passivt läge " "kommer leda till nedsatt prestanda." #: config/util/dolconf-assistant.gtk:232 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:238 msgid "Please confirm that you wish to apply the following options:" msgstr "Bekräfta att du vill använda följande inställningar:" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:253 msgid "What do you want to do after confirming?" msgstr "Vad vill du göra efter att du bekräftat?" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:257 msgid "_Run Dolda Connect normally" msgstr "Kör Dolda Connect normalt" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:262 msgid "_Exit this configuration program" msgstr "A_vsluta konfigurationsprogrammet." #: config/util/dolconf-assistant.gtk:267 msgid "_Open the complete configuration form" msgstr "_Öppna det kompletta inställningsformuläret" #: config/util/dolconf-assistant.gtk:273 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:41 msgid "Screen _name" msgstr "_Användarnamn" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:61 msgid "_Connection type" msgstr "Anslutningstyp" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:71 msgid "_E-mail address" msgstr "_E-post-adress" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:85 msgid "_Published info" msgstr "_Publicerad info" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:120 msgid "S_hared directories" msgstr "_Delade kataloger" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:134 msgid "Spe_cify ports" msgstr "Spe_cificera portar" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:169 msgid "_Override IP address" msgstr "Ange IP-adress" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:201 msgid "Net_work" msgstr "N_ätverk" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:206 msgid "_Allow user interfaces to connect remotely" msgstr "_Tillåt användargränssnitt att ansluta från andra datorer" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:216 msgid "_Trust connections without a password" msgstr "_Lita på anslutningar utan lösenord" #: config/util/dolconf-wnd.gtk:222 msgid "" "Important: The above option is a security hole. It allows you to connect " "without a password, but it also allows everyone else to do the same, so you " "should absolutely not use it unless you are sure that everyone who can " "connect to your computer is trusted." msgstr "" "Viktigt: Den ovanstående inställningen är ett säkerhetshål. Den låter dig " "ansluta utan ett lösenord, men låter även vem som helst att göra detsamma, " "så du bör absolut inte använda den om du inte är säker på att du kan lita på " "alla som kan ansluta till din dator." #: config/util/dolconf-wnd.gtk:230 msgid "_Remoting" msgstr "Fj_ärranvändning"